カテゴリー
BTS(防弾少年団、バンタン)방탄소년단♪ 表現分析 韓国語、日本語

FAKE LOVE Japanese verとの違い

FAKE LOVE Japanese ver 歌詞

君の為なら悲しくても笑顔でいれた
君の為なら痛みさえも見せずにいれた
愛で皆満たされるように
僕の弱さを隠すように
叶わない夢の中
咲かない花育てた

韓国語バージョン

널 위해서라면 난 슬퍼도 기쁜 척 할 수가 있었어
君の為なら僕は悲しくても嬉しいふりをする事ができた

널 위해서라면 난 아파도 강한 척 할 수가 있었어
君の為なら僕は痛くても強いふりをする事ができた

사랑이 사랑만으로 완벽하길
愛が愛だけで完璧であるように

내 모든 약점들은 다 숨겨지길
僕の全ての弱点が隠されるように

이뤄지지 않는 꿈속에서
叶わない夢の中で

피울 수 없는 꽃을 키웠어
咲かせることのできない花を育てた

韓国語を日本語に訳す場合、日本語の音節数は多くなってしまう。歌のメロディをそのままにした場合、日本語では意味内容を端折ってしまうことになる。

FAKE LOVE 韓国語バージョンの意味は、「悲しくても嬉しいふり」「痛くても強いふり」Japanese ver 歌詞では、「ふり」というのが歌詞に入っていないため、意味合いが異なる。「ふり」→「噓」。

歌詞の続き。

Japanese ver 歌詞

Love you so bad Love you so bad
君の為偽る嘘で
Love you so mad Love you so mad
自分を君の色に染める

韓国語バージョン

Love you so bad Love you so bad

널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
君の為に綺麗な嘘を偽る

Love you so mad Love you so mad

날 지워 너의 인형이 되려 해
僕を消して君の人形になろうとする

歌詞の変更が特に残念なところ。韓国語バージョンで「君の人形になろうとする」が日本語バージョンで「自分を君の色に染める」となっているところ。全然違う。そして、ダンスの振付が操り人形が床に落ちるような振付だから、そのままがいい。

BTS – Fake Love | FNS SUMMER SONG FESTIVAL 2021 – FNS歌謡祭 夏 2021

【クリックで切替え】日本語バージョン 「自分を君の色に染める」

뮤직뱅크 Music Bank – FAKE LOVE – 방탄소년단 (FAKE LOVE – BTS).20180525

【クリックで切替え】韓国語バージョン 「날 지워 너의 인형이 되려 해(僕を消して君の人形になろうとする)」

ここのジミンちゃんの操り人形が床に落ちるような表現がすごい!
(大事なここがカメラアングルから見切れている映像にはブーイング!☹)

BTS Full Performance MAMA 2018 in Japan (FAKE LOVE + ANPANMAN) (FULL HD)

【クリックで切替え】MAMAの特別な振付、操り人形のような表現。

MAMAの特別な振付、操り人形のような表現。群舞がすごくて見入ってしまう。すごい。ワクワクする!

作成者: Neko

BTS(バンタン)ジミンちゃん大好き。昔、韓国語を大学で専攻。猫好き。
방탄소년단 지민씨 LOVE. 옛날에 한국어를 대학교에서 전공했음. 고양이를 좋아함.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です